Stories of the Great Bharata - A Retelling

Arc 1 - Śalya-vadha Parva - Chapter 2 - Kṛpa Advices Duryodhana



Arc 1 - Śalya-vadha Parva - Chapter 2 - Kṛpa Advices Duryodhana

Sañjaya said:

Beholding the broken cars, their boxes fallen and crushed—their horses riderless and wandering—the elephants dead or screaming in pain, the field of Kurukṣetra looked, O King, like the dreadful Krīḍā-Bhūmi of Rudra, where Death himself delights to play. Hundreds and thousands of kings had met an end devoid of glory; the earth was strewn with shattered arms and jewels, helmets rolling like moons struck from their orbits. Seeing all this, and the unstoppable prowess of Pārtha after thy son’s retreat, the hearts of the Kauravas sank into fear. Their councils were broken, their minds unmoored. The air trembled with the cries of dying men; standards drooped like weary trees; the earth drank the blood of heroes.

Then, when despair spread like smoke across the Kuru ranks, the great Ṛṣi and warrior Kṛpa, son of Śaradwat—aged, disciplined, steadfast, and tender with compassion—approached Duryodhana. His eyes were inflamed with tears and righteous wrath; his voice, though shaken by grief, carried the weight of wisdom.

Kṛpa said:

“O Duryodhana, listen, O Bharata, to words of counsel born not of fear but of knowledge. If they please thee, act upon them—for in them lies the remnant of thy safety. There is no path nobler for a Kṣatriya than battle itself. It is the ancient duty—

To fight with son or sire, brother, uncle, kinsman, or friend. To die in such battle is merit; to flee is sin.

For this reason, O King, the life of one who bears the Kṣatriya vow is perilous yet sacred.

But hearken now to what I say for thy good. Bhīṣma has fallen; Droṇa too has fallen; the mighty Karṇa, the son of the Sūta, is no more. Jayadratha, thy brothers, thy noble son Lakṣmaṇa—all have gone beyond.

Those pillars on whom rested the weight of your sovereignty have attained the regions of the blessed, leaving behind this wreck of kings and kin. What remains for us but sorrow? We who survive must now reap the harvest of our own deeds.

When those heroes lived, even then Arjuna could not be subdued. How now, when he stands alone as Indra’s equal, guided by Kṛṣṇa, whose wisdom is divine? None can overcome him.

Look—his banner with Hanumān shines like Indra’s standard raised in spring; his bow Gandīva flashes like a moving circle of fire; his steeds, white and radiant as the Moon, devour the wind as they fly. Urged by Vāsudeva, like storm-clouds driven by the tempest, they carry that warrior of celestial might. Before him, thy vast army blazes and perishes,

As dry grass in the fire of winter.”

The Gandīva hums, the Panchajanya cries,

The Ape-banner sways beneath bright skies;

The thunder rolls from Bhīma’s throat—

And death is loosed from Arjuna’s bow.

“We have seen him, O King,” continued Kṛpa,

“flashing through the ranks like lightning, blinding our eyes. His bow shines like gold, trembling like a serpent in fury. He burns the field like Indra’s bolt, he tramples it like a four-tusked elephant in musth. When he moves, our legions tremble as boats in stormy seas.

What need have I to speak more? At the roar of Bhīmasena, at the sound of Panchajanya, at the twang of Gandīva, the hearts of warriors wither within their breasts.

This, O King, is the seventeenth day of slaughter. The armies have dissolved like autumn clouds before the wind. Savyasāchī has made thy host reel like a ship tossed by tempest. Where was Karṇa then, or Droṇa, or I, or thou, or Kṛtavarmā, Or brave Duhśāsana, when Jayadratha was slain?We saw with our eyes: Arjuna trod upon the heads of thy kin And smote the Sindhu king before all the world.

Who now can vanquish that son of Pāṇḍu?

He wields celestial weapons beyond counting.

The twang of his bow steals our strength,

And the sight of his car unmakes resolve.

Thy army, masterless, leaderless,

Is like a moonless night or a river run dry,

Its banks broken by elephants.

Arjuna shall now range through it at his pleasure,

A forest fire in a field of reeds.”

No moon, no helm, no guiding hand—

Thy host drifts like forsaken sand;

One blaze of wrath, one chariot’s flame,

Consumes the legions and the name.

“The impetuosity of Bhīma and Sātyaki,” Kṛpa went on, “could rend mountains or drink the sea. All that Bhīma swore in the council he has done; what remains undone, he will yet fulfill.

O King, thou hast done grievous wrongs to the sons of Pāṇḍu—unprovoked, unjust. The fruits of those deeds are now ripe upon thy bough. For the sake of thy desire, thou didst gather a vast army,

But now that same army is a snare around thy feet.

Preserve thyself, O Bharata! The self is the root of all; when the root perishes, the branches follow. If refuge is destroyed, all that rests upon it is scattered to dust.

He that weakens must seek peace by conciliation;

He that grows strong may wage war.

So teaches Bṛhaspati, the wise counselor of the gods.

We are now the lesser; therefore, peace is our good.

He who knows not his own welfare, or knowing, neglects it, loses both life and kingdom.

If by bowing to Yudhiṣṭhira sovereignty might still remain to thee—even so, let it be. Better to live under his favor than die for folly. Yudhiṣṭhira is compassionate; at the word of Vāsudeva and thy aged sire he will show thee grace.

Whatever Kṛṣṇa speaks to the victorious sons of Pāṇḍu, they will obey. And Kṛṣṇa will not disobey the words of Dhṛtarāṣṭra, nor will Yudhiṣṭhira disregard Kṛṣṇa’s counsel.

Therefore, O King, seek peace. Cease from ruin. Let this blood be enough.”

The elder spoke with tears and fire,

With wisdom born of loss entire;

His voice, though faint, was duty’s breath—

A lamp still shining in the death.

Sañjaya continued:

Thus spoke Kṛpa, the son of Śaradwat, his eyes clouded with tears. His chest heaved with sighs like gusts before storm; his breath burned within him. Speaking thus, he wept openly, the last counselor of a dying cause, while Duryodhana stood silent—his heart torn between pride and despair.

Sañjaya said:

When the grandson of Gotama had finished speaking, the son of Dhṛtarāṣṭra—breathing deep and hot like a furnace wind—sat long in silence. His brow was heavy with thought; his lips trembled but uttered no word. Then at last Duryodhana, the proud and high-souled prince, spoke unto Śaradwat’s son, whose counsel had been honest and kind.

Duryodhana said:

“O Kṛpa, friend of my fathers, what a friend should say, thou hast said. What a friend should do, thou hast done. Thou hast fought beside me, disregarding thy life; thou hast gone into the very heart of the Pāṇḍava ranks, battling their fiercest champions. The world has witnessed thy valor. Thy words, wise and just, are as medicine to a dying man—wholesome, yet bitter to the taste.

The author's content has been appropriated; report any instances of this story on Amazon.

I know thy speech is righteous; I know it springs from love. Yet, O mighty Brāhmaṇa, they please me not. The hour for such counsel has passed. Tell me, why would Yudhiṣṭhira trust my words now? Once before we deprived him of his kingdom, defeated him at dice through deceit. Why would he, righteous though he is, forget that wrong?

And Kṛṣṇa—when he came as envoy, bearing peace in his hands—we sought to entrap him. That act, O learned one, was sin itself. How shall he forgive it? Draupadī we humiliated before the whole assembly while she pleaded in tears. Think you that Keśava, who saw his sister’s grief, will forget? Think you that Arjuna, whose son Abhimanyu we butchered in deceit, will lay aside his rage?

Bhīmasena’s vow still burns—he will bend not, but break. The twins, fierce as Yama’s own sons, burn with hatred against me. Dhṛṣṭadyumna and Śikhaṇḍin have drawn their swords. And Draupadī, the fire-born, keeps her fasts and prayers only for our ruin. How can peace grow in such a field?

Even Subhadrā, sister of Vāsudeva, waits upon Draupadī as a handmaid, bearing sorrow for her lost child. All this has flamed into a single blaze. The fire cannot be quenched. After Abhimanyu’s slaughter, reconciliation has become impossible.”

Wrongs, once lit, are fires that feed;

Each memory a spark, each tear a reed.

The hand that struck cannot unmake—

The ember sleeps but will not break.

“Besides, having ruled this earth girdled by the sea, how could I bow to another’s command? Having shone like the sun upon the heads of kings, how could I walk behind Yudhiṣṭhira like a servant? Having enjoyed every joy, how shall I live in misery among the conquerors?

Thy words are not hateful to me, but the time for peace is not now. This is the time for battle. Righteous war is my policy. Shall I act as a coward when my cause is all but lost?

I have performed great sacrifices, given gifts to Brāhmaṇas, fulfilled all my worldly desires, and walked proudly over the heads of my foes. I have cherished my servants, relieved the distressed, governed kingdoms, and heard the Vedas recited. The debt I owed to my ancestors and to my warrior’s dharma I have paid.

Now, what remains? Not happiness, but fame. What value has a kingdom to one bereft of honor? Fame alone should be sought, and fame is won only by battle. Death upon one’s bed is a shame; death in war, glory. The man who dies by disease, crying among kin, is no man at all. Better to fall, weapon in hand, than waste away in weakness.”

Not peace but glory is my due;

Let heaven’s gate receive me too.

A Kṣatriya’s rest is not on earth—

His death alone proclaims his worth.

“Those who die in battle, faithful to their vows, who never flee, who are pure of word and deed, who offer themselves in the sacrifice of arms—they go to heaven, and the Apsarās behold them with joy. The Pitṛs bless them; the gods honor them.

I will tread that path—the path my grandsire Bhīṣma has trod, the path of Droṇa and Jayadratha, of Karṇa and Duhśāsana. They have gone ahead to Indra’s court, their wounds still fresh, their faces bright with valor. Shall I, their king, linger here in shame? They have cleared the way to heaven, though now it is crowded with the brave. I shall repay the debt I owe them, not by living, but by dying as they did.

If, having slain my brothers and friends, I cling to life, the world will curse me. What joy would remain in a kingdom emptied of kin and filled with memory? No, I shall not live to bow before the sons of Pāṇḍu. I have ruled as king; I shall die as a warrior.”

Let others live to taste regret,

My course is drawn, my sun is set;

The sword’s red bloom shall be my crown,

The pyre of war shall lay me down.

Thus spoke Duryodhana, his heart proud and resolute. Around him the Kṣatriyas raised their voices in loud approval, crying, “Excellent! Excellent!” Their spirits, though wearied, flamed anew at his words.

That night they encamped two yojanas from the field, near the red waters of the Sarasvatī, at the foot of the sacred Himavat. They bathed, quenched their thirst, and made their rest. Inspired by their king’s unyielding courage, they renewed their will to fight. Yet fate, already at work, bound them in silence, waiting for the dawn that would see their end.

Sañjaya said:

Upon that broad table-land at the foot of Himavat, the remnant of the Kuru host passed the night—warriors delighting in battle though despair shadowed their hearts. The air was chill with mountain wind; the moon shone pale on mail and spear. There, O King, assembled the last captains of thy house—Śalya, ruler of Madra; Citraśena, fierce in onset; Śakuni, master of dice and guile; Aśvatthāmā, son of Droṇa; Kṛpa of noble vow; Kṛtavarmā of the Sātvata race; and others—Suṣeṇa, Ariṣṭasena, Dhṛtasena, Jayatsena—lords of fallen realms, their eyes heavy with grief yet bright with courage.

After the fall of Karṇa, thy sons, terrified of the sons of Pāṇḍu who sought victory as men seek breath, found no rest upon the plains of Kurukṣetra and fled northward to the cool shoulders of the Himalaya. There, resolved again upon war, they gathered round Duryodhana and saluted him with folded hands.

“O King,” they said, “let us go forth once more against the foe. Yet before we march, name the leader beneath whose banner we shall stand. Protect us, O Bharata, as Indra is guarded by Skanda.”

Then Duryodhana, still seated upon his chariot, turned toward the son of Droṇa—Aśvatthāmā—peerless in lineage and beauty, strong in ascetic merit, whose brilliance was like fire banked under gold. His eyes were lotus-petaled, his voice deep as a bull’s, his shoulders broad as mountains, his limbs wrought like sculpture by the Creator himself. His brow bore the conch-like lines of fortune; his form seemed an image of Garuḍa in might, of the Sun in radiance, of the Moon in grace. Born of a father not born of woman, begotten by penance and divine fire, he was a man made from the fragments of the gods’ perfection.

Beholding him, Duryodhana spoke with reverence and hope:

“O preceptor’s son, thou art now our refuge, our sun in darkness. Tell us, who shall command the host? On whose arm shall we lean that we may yet prevail against the sons of Pāṇḍu?”

Aśvatthāmā replied:

“Let Śalya, king of Madra, lead our forces.

In birth, in valor, in energy, in fame, and beauty of form,

He is foremost among us.

Mindful of thy friendship, he has left his sister’s sons,

And taken thy side in this war.

Strong is his own host, steadfast his heart;

He is our Skanda among men.

Even as the gods gained triumph when they made Kārttikeya their captain,

So shall we prevail if Śalya heads our host.”

Hearing these words, the assembled kings acclaimed Śalya with shouts of victory. Duryodhana, descending from his car, approached the Madra lord— A man who could rival Bhīṣma or Droṇa in battle— And bowed before him with joined hands.

“O thou steadfast in friendship,” he said,

“now is the hour when the true prove themselves.

Be thou our general, O mighty-armed one,

And take the van of our army.

At thy approach the sons of Pāṇḍu will pale;

The Pañcālas will lose heart.”

Śalya replied:

“O King of the Kurus, all that I possess—

My breath, my wealth, my realm—is thine.

I shall do thy bidding; I will lead thy host,

And in battle I will strive to end thy foes.”

Thus spoke the Madra lord, his vow made clear,

His eyes like fire, his tone severe;

He bound his fate to Kuru’s name,

And took his stand within the flame.

Then Duryodhana, filled with fierce delight, spoke again:

“O maternal uncle, I enthrone thee as my generalissimo. Protect us even as Skanda shielded the gods when the Asuras rose. Be unto us what Kārttikeya was to heaven’s hosts—terrible to our enemies, glorious to our friends. Smite the sons of Pāṇḍu as Indra smites the Dānavas.”

Thus, amid the last gleam of torches and the echo of conches, the Madra king accepted command. Around him the Kuru warriors roared their approval, while above them the stars looked down in silence, knowing that the dawn would bring the final day.

Sañjaya said:

Hearing the words of Duryodhana, the valiant king of Madra, that lion among men, answered him in a voice deep as the roll of clouds. His brow was calm, but his heart burned with martial fire.

Śalya said:

“O mighty-armed son of Dhṛtarāṣṭra, listen. Thou speakest of the two Krishnas—Kṛṣṇa the guide and Arjuna the bowman—as the foremost of car-warriors. Yet mark my words, O King: the strength of my arms equals, nay, surpasses theirs. What are the sons of Pāṇḍu before me?

When wrath takes hold of me, I could battle the three worlds—gods, asuras, and men alike. The Parthas and the Somakas shall fall before my bow. I will fashion such an array that no host can pierce it. Doubt it not, O Kuru—victory shall be ours!”

Pride burned bright in Madra’s lord,

As fire that scorns the falling sword;

He raised his voice before the night,

And pledged his soul to morning’s fight.

Then Duryodhana, his eyes alight with joy, performed the rite of investiture. Taking pure water sanctified by hymns, he poured it upon the hands of the Madra king in the midst of the assembled host. Conches blew; kettledrums roared; trumpets blazed. Shouts of triumph rose from every side as the warriors of Kuru hailed their new commander.

“Victory to thee, O King of the Madras! Long life to thee! Slay the foes of our race! May the Dhārtarāṣṭras, upheld by thy arms, rule the earth freed of rivals! Thou canst conquer gods and asuras—what are these mortal Somakas before thee?”

Encircled by praise, Śalya shone like Agni fed with ghee, rejoicing in the pride of strength.

Then he proclaimed aloud to all the host:

“Today, O Kurus, I will either slay the sons of Pāṇḍu and the Pañcālas, or fall myself and reach heaven. Let all behold my chariot careering across the field like the wind! Let Vāsudeva, Arjuna, Bhīma, and the sons of Draupadī witness my might, the speed of my shafts, the strength of my arms. I shall surpass even Droṇa, Bhīṣma, and Karṇa in valor. Today I will scatter the Pāṇḍava host and make Duryodhana’s name victorious!”

With vow of fire and eye of flame,

The Madra king to battle came;

And Fate, that listened from the sky,

Prepared the field where kings would die.

Thus appointed, Śalya became the last banner of hope for the Kuru line. The men of Hastināpura, hearing the blare of trumpets and the thunder of drums, forgot their grief for Karṇa; their courage rekindled. The soldiers, heartened by Śalya’s strength, slept that night with joy, dreaming of conquest.

But in the Pāṇḍava camp, the sound of Kuru revels reached faintly across the plain. Yudhiṣṭhira, hearing it, turned to Kṛṣṇa of the Vṛṣṇis and said:

“O Mādhava, the Madra king, famed for his skill, has been made commander by Dhṛtarāṣṭra’s son. Knowing this, speak what should now be done. Thou art our guide and protector—decide our course.”

Then Vāsudeva, smiling faintly, replied:

“I know Śalya well, O King. In valor, energy, and skill he is the equal of Bhīṣma, Droṇa, or Karṇa—perhaps greater. He is noble, wise in every art of war, and moves with the speed of wind. No warrior on earth, save thee, can withstand him.

The ruler of Madra is fierce as Rudra, swift as Indra, mighty as the lion or the elephant. None but thou, O son of Dharma, can slay him. Therefore, arm thyself for battle. When Śalya falls, the Kaurava host will crumble, and victory shall be thine.

Let not kinship stay thy hand. Remember thy vow and thy dharma as a Kṣatriya. Thou hast crossed the oceans of Bhīṣma, Droṇa, and Karṇa—sink not now in the print of a cow’s hoof. Like Maghavat striking down Śambara, rise and slay Śalya in fair combat!”

The dark-eyed Lord of counsel spoke,

His words like thunder when it broke;

And in the heart of Pāṇḍu’s heir

Awoke the calm resolve to dare.

After speaking thus, Keśava withdrew to his tent, honored by the sons of Pāṇḍu. And that night, peace returned to Yudhiṣṭhira’s mind. The fever of long battle eased; he slept as an elephant rests when the thorns are drawn from its flesh.

So too the warriors of the Pāṇḍava host—the Pañcālas, the Cedis, and the princes of Matsya—slept in gladness, rejoicing that Karṇa had fallen. Their hearts were light as sailors who have reached the shore after tempest. The night passed serene; yet in the silence between dreams, the wind carried faintly the whisper of destiny—that the dawn would bring the last great battle of men.


Tip: You can use left, right, A and D keyboard keys to browse between chapters.