Stories of the Great Bharata - A Retelling

Arc 2 - Bhagavad Gītā Parva - Chapter 2 - The First day of the War



Arc 2 - Bhagavad Gītā Parva - Chapter 2 - The First day of the War

Sañjaya said:

As the holy Kṛṣṇa-Dvaipāyana Vyāsa had foretold, O King, so indeed it came to pass. The rulers of the earth, their hearts inflamed with rivalry, gathered together upon the field of Kurukṣetra, that altar of destiny. On the day when the battle began, the Moon had entered the region of the Pitṛs; the seven great planets, blazing red like coals of sacrifice, glowed ominously in the firmament.

The Sun, when he rose, seemed to split in twain, his rays shooting forth like tongues of flame. Carnivorous beasts and birds of ill omen—jackals, vultures, and crows—circled and cried from every quarter, as if eager for the banquet of corpses soon to come.

Each morning, Bhīṣma the grandsire and Droṇa the preceptor, though fighting for thy sons, would rise from their beds, perform their rites, and murmur softly, “Victory to the sons of Pāṇḍu.” Bound by their word, yet knowing the righteousness of the other side, they fought as duty demanded, but their hearts were heavy with foreknowledge.

Between two duties, torn and bound,

The saints of arms stood battle-ground;

Their lips cried victory to right,

Their bows upheld the child of might.

Then Devavrata, the son of Śāntanu, conversant with every dharma, summoned the assembled kings and spoke to them with a voice that resounded like a conch of heaven:

“O ye Kṣatriyas, behold—the wide gate of heaven stands open before you! Enter through it by the path of honour. Through battle the great attain the worlds of Indra and Brahmā. Such is the eternal ordinance declared by the Ṛṣis of old. Nabhāga, Yayāti, Mandhātṛ, Nāhuṣa, and Nṛga—through battle and sacrifice they ascended to bliss. For a warrior, to die of disease at home is sin; to fall in combat is eternal duty. Therefore, honour yourselves and your lineage by engaging this righteous fight with minds intent and fearless hearts.”

Thus inspired by Bhīṣma’s words, the kings, radiant in their armour, mounted their chariots and took their stations in their divisions.

Only one warrior among them—Karna, son of Vikartana—laid aside his weapons that day. Bound by his vow not to fight while Bhīṣma lived, he watched in silence as his friends, kinsmen, and allies thundered forth like a storm through the ten directions.

Then the earth trembled with the sound of drums, tabors, and conches; the roar of elephants, the neigh of steeds, and the clash of wheels rose like a thousand thunders. White umbrellas and banners fluttered above; the gleam of armour flashed like sunrise over iron hills. Warriors adorned with golden bracelets and jeweled bows shone like mountain peaks afire.

The sky was brass, the ground was flame,

Each crest a crown, each soul a name;

And through that blaze the conches cried—

“Now dharma’s sea and sin collide!”

At the heart of the Kuru host stood Bhīṣma himself, his palmyra-banner blazing with five stars. Mounted on his silver chariot, shining in his white mail, he looked like the radiant Sun encircled by light.

Behind him stood the ten heroic lords—Śakuni, Śalya, Jayadratha, the Avanti princes Vinda and Anuvinda, the Kekaya brothers, Sudakṣiṇa of the Kāmbojas, Śrutayudha of Kaliṅga, Jayatsena, Vṛhadbala of Kośala, and the mighty Kṛtavarman of the Sātvatas. Each ruled an Akṣauhiṇī, each glittered with weapons, armour, and royal splendour, each resolved to climb to heaven through the gate of war.

The venerable Droṇa’s banner bore a golden altar crowned with a bow and water-pot, symbol of the sacred art of arms. Duryodhana’s banner gleamed with an elephant wrought in gems. Paurava, Śalya, and the lords of Kaliṅga took their stations at the front of his divisions. The ruler of Magadha advanced in splendour, his banner marked with a bull, his car adorned for kingship.

Jayadratha of Sindhu, commanding a hundred thousand chariots, eight thousand elephants, and sixty thousand cavalry, rode forth beneath his silver banner of the boar. The lord of the Kaliṅgas with Ketumat beside him led sixty thousand chariots and ten thousand elephants that darkened the plain like a monsoon cloud. Their elephants, vast as mountains and adorned with crests, hooks, and shining armour, stood like living fortresses of war.

Then came Bhagadatta, resplendent as Indra upon his elephant Supratīka, and the Avanti princes, Vinda and Anuvinda, who followed like twin thunderbolts.

Under the guidance of Droṇa, Bhīṣma, Aśvatthāman, Vāhlīka, and Kripa, the Kaurava host was arrayed in a vast vyūha—an impenetrable formation. The elephants formed its body, the kings its head, the steeds its wings, and the chariots its circling heart. It faced all directions at once, shining and terrible, as if it smiled grimly before leaping upon its prey.

The sky grew still, the omens burned,

The wheel of Time unseen had turned;

Men called it war—but sages knew

It was the world’s old debt come due.

Thus, O King, the day of destiny dawned as Vyāsa had foreseen. The signs in heaven were not mere wonders but reflections of the turmoil within men’s hearts. The divided sun signified the rift in dharma itself; the cries of the beasts foretold the feast of death to come.

When Bhīṣma spoke of the warrior’s heaven, he reminded them that battle, when fought for duty and not for desire, becomes a sacrifice. Yet in that sacrifice, all sides lose—for every arrow loosed in adharma, even in the name of righteousness, must one day return to the hand that released it.

Know, O Janamejaya, that this was no ordinary war. It was Time himself, robed in mail and crowned with banners, standing between the two hosts to demand the offering of every life sown under the sun.

Sañjaya said:

Soon after, O King, there arose a tumult so vast that it made the hearts of all tremble. The blare of conches mingled with the deep-throated roll of drums, the grunting of elephants, and the thunder of car-wheels till the very earth seemed to split in twain. The sky and the plains together quivered with the neighing of steeds and the battle cries of men, and it was as though the three worlds themselves had been set in motion.

Support the author by searching for the original publication of this novel.

Then the mighty hosts of the Kurus and the sons of Pāṇḍu rushed against one another like two mountain torrents meeting in flood.

The elephants and chariots gleamed with plates of gold, shining like clouds adorned with lightning. Standards of countless forms—of beasts, birds, and celestial signs—rose over the armies, flashing with golden rings and jewels, blazing like the banners of Indra in heaven. The warriors, sheathed in armour that shone like molten fire, seemed each a fragment of the sun come down to earth.

Drums rolled like storms, the earth was torn,

The sky with cries of steel was worn;

And every helm and mail did gleam

Like dawn’s first fire on heaven’s stream.

The foremost bowmen of the Kurus—broad-shouldered, lion-hearted, eyes wide as those of bulls—took their stations, their bows upraised, their standards high, and their arms cased in leather fences. Behind the grandsire Bhīṣma stood Duhśāsana and his brothers Durviṣaha, Durmukha, Duḥśaha, Vivinsati, and Chitrasena, together with Vikarna, noble among the sons of Dhṛtarāṣṭra.

With them stood Satyavrata, Purumitra, Jaya, Bhūriśravā, and Śala—each a car-warrior of renown—and behind these twenty thousand charioteers advanced like a storm of steel.

Around them surged twelve valiant nations—the Abhiṣāhas, the Sūrasenas, the Śivis, the Vasatis, the Śālvas, the Matsyas, the Amvaṣṭhas, the Trigartas, the Kekayas, the Sauvīras, the Kitavas, and the warriors of every quarter of the earth—east, west, and north. Bound by vows of loyalty, reckless of life, they swore to guard the grandsire even at the cost of their own breath.

Following them came the king of Magadha with a host of ten thousand elephants that moved like living mountains. Six million men formed the guards of the car-wheels and of the elephants’ flanks. Ahead marched the foot soldiers, countless as waves, armed with bows, swords, spears, and shields, striking also with nails and short darts, shrieking as they advanced.

So did the ten and one Akṣauhiṇīs of thy son, O Bharata, move like twin rivers—the Kaurava host and the Pāṇḍava host—flowing apart like Gaṅgā and Yamunā when divided by a sacred shore.

From east to west the banners soared,

The earth beneath with iron roared;

And Time, the unseen charioteer,

Drove both to ends already near.

Thus, O King, was the field of Kurukṣetra transformed into the theatre of destiny. The uproar that Sañjaya described was not merely the sound of arms—it was the echo of accumulated karma calling each warrior to his appointed end. The clashing of weapons, the neighing of horses, the cries of men—all were threads in the great weaving of Time.

The golden chariots, the thundering elephants, the rivers of marching soldiers—these were but outer forms. Within them moved the eternal struggle of dharma and adharma.

Know, O descendant of the Bharatas, that when armies face each other thus, the battle begins not only upon the field but within every heart. For the true Kurukṣetra is the inner plain where courage meets conscience, and every soul must choose whether it fights for the light or the shadow of its own making.

Sañjaya said:

When the mighty Kuru army—ten and one Akṣauhiṇīs strong—stood arrayed like a thundercloud upon the field of Kurukṣetra, Dhṛtarāṣṭra, burning with anxiety, spoke to me thus:

Dhṛtarāṣṭra said:

“O Sañjaya, tell me—when my vast army stood ordered for war, how did Yudhiṣṭhira, the son of Dharma, form his counter-array? His forces are few compared with ours, while Bhīṣma, who leads my host, is versed in all forms of military array—celestial, human, Gandharva, and Asura. How, then, did Kuntī’s son oppose him?”

Sañjaya said:

Hearing the mighty host of thy sons arrayed in perfect order, the righteous Yudhiṣṭhira, wise in every precept of kingship, turned to Dhanañjaya and said—

“O son of Pāṇḍu, as Vṛhaspati, the preceptor of the gods, has declared, when the few contend with the many, they must be compact and unbroken like the point of a needle. Let our host, smaller than theirs, be drawn up in such a shape. Condense our strength; let not the vastness of their numbers surround us.”

Then Arjuna, smiling faintly, bowed to the king and replied:

“The thunderbolt of Indra’s fame,

The Vajra-array I now proclaim;

Firm as truth and fierce as flame—

In this shall stand our deathless name.”

“That unshakable Vajra formation, O King,” said Arjuna, “was once designed by the wielder of the thunderbolt himself. I shall fashion it now for thee. At its forefront shall stand Bhīmasena—the storm embodied—before whom no foe can stand.”

“Behold that lion among men,” said Pārtha, “Vṛkodara, whose very gaze drives fear into the hearts of hosts. When he roars in wrath, no man in this world can endure his approach. Behind his mighty form we shall all find shelter, as the gods seek Indra’s protection when stormed by demons.”

Having thus spoken, Dhanañjaya swiftly arranged his host. The army of the Pāṇḍavas, though smaller, moved like a vast and luminous current—steady as the Ganges yet ready to burst its banks.

Bhīma, Dhṛṣṭadyumna, Nakula, Sahadeva, and King Dhṛṣṭaketu stood at its head, radiant and resolute. Behind them marched King Virāṭa, with an Akṣauhiṇī of his Matsya warriors, guarding their rear.

The sons of Madri—Nakula and Sahadeva—shielded Bhīma’s flanks; while Abhimanyu, the five sons of Draupadī, and other princes followed behind, fierce and fearless. Dhṛṣṭadyumna of the Pāñcālas, born of sacrificial fire, protected them with his brothers and the valiant Prabhadrakas.

Behind him rode Śikhaṇḍin, resolute for the destruction of Bhīṣma, and behind Śikhaṇḍin stood Arjuna, steady as destiny itself. By Arjuna’s wheels guarded Yuyudhāna, Yudhamanyu, Uttamaujas, the Kekaya brothers, Dhṛṣṭaketu, and the bold Chekitāna.

Steel met faith in ordered might,

Each star of dharma armed for fight;

Behind the ape-bannered bow of flame,

All hearts beat high in Kṛṣṇa’s name.

Yudhiṣṭhira took his stand in the centre, surrounded by elephants vast as moving hills, while behind him Yājñasena, the king of the Pāñcālas, stood with an Akṣauhiṇī guarding the heart of the host.

The banners of the Pāṇḍavas shone like suns in the dawn—each bearing sacred symbols, some of fire, some of lions, some of swans, and some of the Moon. Above all rose the great standard of Pārtha, bearing Hanumān, the son of the Wind, whose image towered above both armies like a mountain over clouds.

Before Bhīma went legions of footmen armed with swords and spears, glittering like a silver flood. Behind the king moved ten thousand elephants, their cheeks wet with ichor, their armour of gold flashing like dawn-fire upon the earth. Their tread made the ground tremble as though the mountains themselves were marching.

And Bhīmasena, whirling his mace as though it were the axle of heaven, blazed in their midst like the rising Sun scattering darkness. His wrath was unendurable; his presence scorched the Kaurava ranks like fire spreading through dry grass.

The Vajra-array of the Pāṇḍavas, fierce and radiant, faced all sides at once, guarded at its heart by Arjuna with the Gāṇḍīva. None among mortals could pierce it. Thus the sons of Pāṇḍu, strong in faith and dharma, awaited battle, protected by the wielder of the divine bow.

Like thunder set in human form,

The Vajra gleamed through dust and storm;

Guarded by dharma’s stainless line—

No mortal force could it confine.

At dawn, when both armies stood facing the rising Sun, omens of dread began to stir. A strange wind blew, bearing drops of unseen rain. Though no clouds veiled the sky, thunder rolled in the distance. Dry winds rose and whirled up dust, darkening the world. Meteors blazed eastward, shattering upon the Sun.

The earth cracked and trembled with groans; the banners of kings quivered in the air, their golden bells ringing like a forest of palm trees shaken by a storm. The heavens roared as if to warn mankind that the hour of fate had come.

Thus, O King, the sons of Pāṇḍu, steadfast and terrible in their splendour, arrayed themselves against thy host, gazing upon Bhīmasena at their van—his mace uplifted, his eyes burning like twin suns—as if he would drink the marrow of war itself.

So it was, O descendant of the Bharatas, that the two vast hosts—one rich in pride, the other rich in righteousness—stood face to face as the sun rose pale and trembling. The omens spoke of the earth’s sorrow, for the field of Kurukṣetra was no mere battleground—it was the stage of karma, where the destiny of an age would turn.

The Vajra-array, shaped like Indra’s bolt, symbolized dharma itself—unyielding, luminous, and forged for the destruction of falsehood. And Bhīma, at its point, was the wrath of righteousness made flesh. Arjuna, its heart, was divine knowledge armed with skill; and Yudhiṣṭhira, its centre, was truth immovable.

Know, O King, that when such forces meet, even the gods stand silent—for the war that followed was not only between men, but between the light and shadow of the same eternal soul.


Tip: You can use left, right, A and D keyboard keys to browse between chapters.