Chapter 330: [High-Context Language]
Chapter 330: [High-Context Language]
Chapter 330: [High-Context Language]
Iriena provides specific examples in response to the question.
Our language streaming sessions never run out of topics, thanks to our respective areas of expertise.
≫When I was traveling, I saw Japanese people having conversations with just “sumimasen” on the station platform (Ukrainian).
≫It sometimes happens when people bump into each other, haha.
≫I thought it was a joke, but is it for real? (Ukrainian)
≫It seems like there's a lot of frustration building up, haha. (Ukrainian)
≫It feels more like a Japanese problem than a Japanese language issue. (Ukrainian)
≫We actually prefer to clear things up by being direct with words. (Ukrainian)
This is just my personal impression, but Ukrainians seem to have a combative approach to conversation.
They want to debate at the slightest opportunity.
Or rather, daily conversations seem like debates.
That's why I think Iriena, despite being young, must have felt a lot of stress coming to Japan, where the language was so different.
Imagining losing the ability to communicate in daily life… it’s chilling.
The same goes for “zotto suru” and “zotto shinai.”
Recently, these words are increasingly used with meanings different from their original ones.
However, with recent recording schedules being packed, it’s uncertain when it will be.
Or perhaps there might not be an opportunity to discuss it at all… No, surely that won’t happen?
≫Even Japanese people find this topic difficult, haha.
≫Iroha-chan, please come back, Irysha~! (Ukrainian)
≫If we leave these two alone, it seems like the lecture level will keep increasing endlessly. (Ukrainian)
The conversation has veered a bit from language acquisition.
Let's return to more basic topics.
I ride on Iriena’s helpful prompt.
Nice follow-up.
≫Now that you mention it, that’s true.
≫Huh? How did we read sentences with only hiragana in first grade?
≫↑ In my daughter’s textbook, there were spaces between words like in English.
<“Captain, 17 years old” or “Captain, 37 years old”!>
For some reason, the comments section was flooded with posts saying, “Hmm, both are correct!”
What? Why the captain? There’s no deep meaning!
novelraw