Arc 2 – Rajasuyarambha and Jarasandha Parva - Chapter 5 - Jarāsandha Defeated
Arc 2 – Rajasuyarambha and Jarasandha Parva - Chapter 5 - Jarāsandha Defeated
Vaiśampāyana said:
Then Kṛṣṇa, the Madhava of great wisdom and infinite resolve, addressed Jarāsandha with words sharp as arrows and as weighty as dharma itself. Though his tone was measured, it struck with the power of thunder upon the pride of the Magadha king.
“O lord of Magadha, thy arms are strong,
But dharma thou hast served all wrong.
At one king’s will we’ve journeyed far—
To end the path where thy misdeeds are.
“You ask what wrong has been done by you. O king, open thine eyes to the suffering chained within your own halls. Have you not seized, one by one, virtuous kṣatriyas from across the earth—princes and sovereigns, guardians of their realms—and dragged them in shackles to Girivraja, as if they were beasts and not rulers born of noble lines?”
“The sons of kings, in dharma trained,
By thy pride and fire are chained.
To offer them to Śaṅkara’s flame—
Is not this sin? Is not this shame?”
“You speak of innocence, O son of Vrihadratha. But how can a king call himself blameless while preparing a naramedha, a human sacrifice, of monarchs who never lifted arms against him? In what scripture, in what era, in what law of the righteous is such slaughter prescribed?”
Kṛṣṇa’s voice deepened, his gaze unblinking.
“Rudra accepts no blood of kings—
Nor joy in cruel, twisted things.
The gods are fed by truth and rite,
Not bound men dragged through darkest night.”
“This sin, though yours, stains the honor of our order, for we too are kṣatriyas. We, who are bound to protect the helpless, have come to right this wrong. Your pride has become your path to ruin, and your strength, a shadow over dharma.”
“Who calls himself the strongest man,
Should meet his fate as kṣatriyas can.
The path of arms and fire and breath—
For him leads on through noble death.”
“Thou thinkest no warrior can match thee,” Kṛṣṇa declared, his finger pointing toward Bhīma and Arjuna. “But know this: a true kṣatriya seeks not to live by overpowering others unjustly, but to die in righteous battle, winning heaven with his final breath.”
“The Vedas, tapas, virtue’s name,
Bring heaven near—but none like fame
Of battle joined in righteous strife—
Where death grants ever-blazing life.”
“Even Indra, the king of the celestials, won his place by arms. He of a hundred sacrifices became ruler of heaven by crushing the Asuras in battle. And now, O Jarāsandha, your time has come. Either redeem yourself in combat—or perish, and free the world of your cruelty.”
Thus spoke Kṛṣṇa, the all-wise, whose words struck the heart like a bell of justice ringing in a silent hall. The air trembled with the unspoken answer. The challenge had been cast, as pure and final as fate.
Thus addressed by Kṛṣṇa, the mighty king of Magadha grew inflamed with wrath. Yet pride held him steady, and with defiant composure, he replied. But Kṛṣṇa, radiant as ever, stood unmoved, his voice calm yet edged with fire.
“With thee alone, O king, doth enmity lead to heaven—
For thy pride has surpassed the bounds of men.
Boast not of the might of thy Magadhan host,
For valour blooms in many, not in thee alone to boast.”
“O Jarāsandha,” Kṛṣṇa continued, his eyes narrowing with resolve, “never think that strength belongs to one alone. Others, too, possess arms of iron and wills like fire. As long as the world has not seen their power, thy name alone resounds—but that shall change.”
“Pride before equals leads kings to fall—
Beware, lest doom upon thee call.
Kartavīrya, Damvodhava, and Uttara the proud—
Were crushed like thunder beneath storm-clouds loud.”
“You boast of being unconquered. Yet here before you stand the challengers—Bhīma, the lion-hearted, and Arjuna, peerless with the bow. I am Hari, called also Hṛṣīkeśa. We have not come here cloaked as Brahmins for peace—but for justice.”
“Release the kings thou hold’st in chains,
Or battle us and break thy reins.
The cries of princes echo still—
Come, answer fate, as warriors will!”
Jarāsandha rose, his eyes like twin fires. His voice was thunder.
“I make no captives who are not first defeated in battle. Every king you see in my prison has tasted the dust of my feet. That, O Kṛṣṇa, is the way of the kṣatriya—conquest before dominion, victory before sacrifice.”
“What fear is this, that I should yield?
Let arms decide the open field.
Alone or three, with sword or hand—
I fight, and only death shall stand!”
“Whether ye come against me one by one, or all three at once, I shall meet you. I seek not escape, but challenge.”
Thus did the proud king of Magadha speak, resolute in his defiance. But before he strode forth, he called his ministers and son, installing young Sahadeva upon the throne as heir to the kingdom. Then, like a lion preparing for his last roar, Jarāsandha readied himself for battle.
He remembered the great generals of his house, Kauśika and Citrasena, who had once lived as the mighty Hamsa and Dimvaka—renowned across all lands for their unmatched wisdom and might. But now the battle was his alone.
And Kṛṣṇa, that wielder of wisdom and wielder of destiny, stood silent. For though capable of slaying a thousand Jarāsandhas by will alone, he remembered the decree of Brahmā: that Bhīma, the son of Vāyu, was the one fated to end the king of Magadha.
“Fate hath its time, and dharma its thread—
The blow must fall by Bhīma’s tread.
Though Hari holds the worlds in hand,
He bows to law, as all must stand.”
Thus the stage was set—the captive kings still groaning in fetters, the people of Magadha oblivious in their revels, and three lions walking into the heart of the enemy, where only death or glory awaited.
Then Kṛṣṇa, the foremost among speakers and wise beyond all worlds, turned to Jarāsandha with a question that echoed like a challenge wrapped in courtesy.
“O mighty king,” said the Yādava, “choose thy opponent. Between Arjuna, Bhīma, and myself—whom dost thou deem fit to face in combat?”
Without hesitation and with a warrior’s pride, the ruler of Magadha replied, “With Bhīma I shall fight. Let me be conquered, if at all, by the strongest among you.”
And thus the choice was made. The priest who stood at the king’s side then brought the necessary rites and materials: yellow pigment drawn from the sacred cow, fresh garlands, healing herbs, and medicines to restore consciousness or soothe bodily pain. Ceremonies were performed, sacred mantras uttered, and benedictions invoked as per the kṣatriya-dharma.
Jarāsandha, remembering the ancient code of kings, removed his diadem and tied up his matted locks, preparing for the battle as if it were a sacrificial rite. Rising like a tempest-tossed ocean crashing against the limits of the earth, he turned toward Bhīma.
“Let me fall, if fate so wills,
But not to one of lesser skills.
I choose thee, Bhīma, lion-limbed—
Our battle shall not be dimmed.”
Thus declared the monarch, and with thunder in his steps, he advanced upon Bhīmasena, like the ancient Asura Vāla charging at mighty Indra.
Bhīma, for whom Govinda himself had invoked the gods, gave a silent nod to his cousin, then stepped forward like a mountain come to life. With no weapons but their bare limbs—arms, fists, and the strength of their bones—they prepared for the struggle, both eager for glory.
Two tigers met beneath no moon,
Beneath no sun, in silent tune.
No shield, no sword, no chariot’s cry—
Just flesh and fate beneath the sky.
They seized each other’s arms, then legs, with mighty grips. Their thickly muscled limbs locked like iron snakes, their breath heaving with the force of storm winds. At times, they slapped their armpits in challenge, and the sound echoed like thunder through the hall of combat. The very ground beneath them trembled, stirred by the fury of this titanic duel.
Support the author by searching for the original publication of this novel.
They circled each other like wolves in the dark, then clashed again—grappling, pushing, twisting. Bhīma’s veins stood out like cords of rope; Jarāsandha’s shoulders rippled with fury. Their necks bent under the strain of each grip, their torsos crushed against one another, skin reddened, muscles strained.
They rose like peaks, they fell like stars,
They groaned like bulls with battle scars.
The sound of breath, the scent of sweat—
No victor claimed the duel yet.
They stretched their arms like coiled steel,
Then drew them back with sharpened zeal.
Lock after lock, grip after blow,
Still neither bent, still neither low.
Like storm-clouds colliding in the sky, they clashed again and again, bodies colliding with the thunder of gods. The duel had begun—but its end was still veiled in the mystery of fate.
Then began that fierce and fateful duel, a contest not of mere men but of mighty beings whose limbs bore the burden of fate and whose hearts blazed with the fire of kṣātra-vīrya.
Neck struck against neck, forehead against forehead. Sparks flew from the clash of bone and muscle, like the lightning that dances between storm-clouds. They locked their arms and kicked with the force of elephants, their blows reaching nerves deep within the flesh.
Like tuskers mad in jungle war,
Their roars resounded near and far.
Trunks of arms, and thunderous knees—
Their battle shook the forest trees.
With bare arms as weapons and roars like the crashing of clouds, they grappled and struck one another with the fury of maddened beasts. Each furious at the other’s blow, they dragged and flung and pressed, eyes burning like wrathful suns. Their grips were unrelenting, their movements the dance of destruction.
They performed the mighty throws of the wrestler’s art—the Pṛṣṭhabhaṅga, in which one sought to flatten the other face-down to the earth and hold him there. Again and again they executed Sampūrṇa-mūrchchhā and Pūrṇa-kumbha, pressing down with every ounce of strength.
Arms twisted like pliant vines,
Backs bent in violent lines.
Each feint a shadow, each blow a storm—
They fought beyond the mortal form.
Fists clenched and eyes sharp, they struck blows designed to deceive—aiming for one limb, only to crush another. Their bodies became whirlwinds of feint and fury, artistry and rage. Each grip was a trap, each twist a gambit.
The citizens of Girivraja—Brahmanas, Kshatriyas, Vaishyas, Śūdras, and even the aged and the women—rushed forth like waves toward the epicenter of battle. The crowd became a sea of heads, shoulder to shoulder, an unbroken wall of humanity, each breath held in awe.
From every lane, from every shrine,
They surged to see that match divine.
So thick the crowd that none could stir—
One body breathed, one heartbeat were.
The slaps of arms, the snapping of grips, the thuds of bodies crashing to the earth—the sounds were like rocks tumbling from mountains or the rumbles of angry thunder rolling through the sky.
Both combatants were not merely warriors but gods of the fight. In strength and skill, they were unmatched. They took joy in this contest, their faces grim but glowing with the exhilaration of the challenge.
Alert to falter, keen to strike,
Each hunted flaws in form alike.
Like Vṛtra clashing with the storm,
Or thunder roaring into form.
Bhīma, lion-limbed and mountain-hearted, and Jarāsandha, whose might had broken kings—these two titans warred on, like ancient gods contending for the fate of the world. The ground of Magadha trembled beneath their duel, and even the sky above seemed to hold its breath.
Thus the two mighty ones—Bhīma and Jarāsandha—dragged and twisted each other, pressing and flinging their muscled frames with terrifying force. They hurled each other face-first, side-long, back and forth, with sudden jerks and thunderous momentum. The grinding of teeth, the slap of limbs, and the crack of bone against bone filled the air with dread. At times they rammed their knee-joints into each other’s flanks, their voices rising in fierce taunts that cut like sharpened arrows.
“Stand, O lion of Magadha’s throne—
I am the storm your pride must own!”
“Roar, son of Kuntī, roar in vain,
For none shall break my iron chain!”
Their fists, hardened like meteors, rained upon each other’s frames like falling stones from the mountain’s wrath. Their broad shoulders heaved with effort, their long arms swung like war-maces forged in iron. Trained in the deadly art of wrestling, their combat was more than a duel—it was the clash of fate with fate.
They fought as if Time stood still to see
Who shall shape the world’s decree.
Each strike resounded with the weight
Of empires balanced by cruel fate.
The duel had begun on the pratipadā, the first lunar day of Kārttika. Unceasing they battled, without sleep or nourishment, as day melted into night and back again. Twelve days passed. Still they fought. And on the thirteenth, beneath the darkening sky of the caturdaśī, the night of the waning moon, Jarāsandha’s strength finally flagged.
Then Janārdana, the ever-wise Kṛṣṇa, the soul of compassion wrapped in strategy, turned to Bhīma. Seeing the king of Magadha faltering, he addressed his cousin in words both gentle and firm.
“O Bhīma, wrath-born son of wind,
Thy foe is spent, his strength grown thin.
Press not too far with merciless might,
For a warrior struck in flight finds no right.”
He cautioned with care, saying that a foe who is exhausted must not be killed in unfair advantage. For even war has rules, and Kṣatriyas must follow Dharma—even in vengeance. He told Bhīma to match his strength now only with what Jarāsandha retained.
Understanding this divine cue, Bhīma, son of Vāyu, invoked the full storm of his power. His blood boiled, his frame surged like a mountain shaken by inner fire. He saw not just a man before him, but the chain that bound many kings, the tyrant whose death meant freedom for the oppressed.
“Now ends the tyranny of might,
Now falls the king in Dharma’s fight.
O Earth, receive this fallen name—
I strike him down in justice’ name!”
Thus addressed by Kṛṣṇa, Bhīma of terrible strength, firm in his vow, replied with fury burning in his chest: “O tiger of the Yadu race, this wretch who stands before me still breathing, still bent on battle—he shall not be forgiven. This day shall end with his bones broken and his pride shattered.” Hearing the wrathful words of Vṛkodara, Kṛṣṇa, ever wise in war and dharma, urged him on with a thunderous voice, saying:
“O son of the wind-god, unleash thy might!
Let the mountain of Magadha fall tonight.
Show him the storm that Marut gave—
That even kings must fear the brave.”
Thus inspired, Bhīma, the iron-limbed Pandava, seized Jarāsandha by the waist and raised him high above the ground. With the strength of the wind-god in his veins, he whirled the monarch round and round, a hundred times in the air like a storm-whipped tree. Then, planting his knee like a thunderbolt upon the warrior’s back, he broke the tyrant’s body in twain—right down the spine.
A cry burst forth, both human and more—
As if the earth had split at her core.
One half fell left, one half fell right,
And silence followed that storm of might.
With that final act of war, Bhīma roared, a sound so dreadful it shook the heavens and the underworld. The cry mingled with the death-knell of Jarāsandha’s cracking bones, and the city of Girivraja reeled in terror. Women gave birth before their time, and men froze with horror, thinking the mountains had crumbled or the earth was cleft asunder.
Leaving the body of the slain king at the palace gate, the three heroes strode forth from the city, unchallenged and unbent. Then Kṛṣṇa, ever mindful of duty and mercy, caused the chariot of Jarāsandha—glorious, broad-bannered, and divine in origin—to be made ready. Onto it he placed Bhīma and Arjuna, and then he himself ascended the reins.
Next, he opened the dungeons where Jarāsandha had imprisoned the monarchs of many lands. Chained and long captive, those kings beheld their liberator, the dark-hued slayer of Madhu, and fell at his feet in gratitude. With tears and joy they offered him gifts of rarest gems and treasures untold.
“O Govinda,” they said, “you have freed our fate—
From death’s cold grip and tyrant’s gate.
Accept these jewels from grateful hands,
And may your glory rule all lands.”
Armed, victorious, and unharmed, the three warriors emerged from Girivraja in that celestial chariot—the very one upon which Indra and Viṣṇu had once stormed the armies of the Asuras. The wheels thundered like clouds in monsoon sky, and the golden frame gleamed with divine radiance. It was this same car, yoked to horses of wind-like speed, upon which Indra had slain ninety-nine demons in days of old.
Now ridden by men of equal fame—
Kṛṣṇa, Arjuna, and Bhīma’s name—
It rolled once more, like time's own wheel,
To crush the proud and break the seal.
The people of Magadha watched in awe. Their conqueror sat in the chariot of their former king, his long arms gleaming with strength, his countenance serene and unshaken. Beside him stood the sons of Pāṇḍu—Bhīma the lion-hearted, Arjuna the peerless archer.
Together, these three shone like the fire-born trinity of heaven—invincible, glorious, and destined to restore dharma to the world.
The chariot that bore the three heroes—Kṛṣṇa, Bhīma, and Arjuna—glowed with otherworldly splendour as it emerged from the fortress of Girivraja. Upon it stood a flagstaff of celestial make, unattached yet immovably fixed, radiating colours like a streaked rainbow, its light visible for a full yojana.
Not forged by smith, nor bound by hand,
It stood as if by heaven planned.
Shimmering like the storm-cloud's arc,
Its glory burned both bright and stark.
As he rode forth, Kṛṣṇa, the lord of all beings, silently invoked Garuḍa, the devourer of serpents and emblem of the higher ether. At once, as if called by cosmic impulse, Garuḍa descended—vast, resplendent, revered like a sacred tree in a village square. Perched upon the banner-pole, the divine eagle came, bearing with him open-mouthed, roaring nāgas, celestial serpents that hissed like gales.
At his arrival, the chariot blazed like the sun at midday, too dazzling for mortal eyes. Its wheels thundered like a storm cloud, its standard immune to all weapons and obstacles.
No branch did break it, no blade could scar,
It pierced the winds like a falling star.
Crowned with serpents, fire-eyed and wild,
It bore the Yādava’s heavenly child.
This divine car, once gifted by Indra to King Vasu, had passed from Vasu to Vṛhadratha, and from him to Jarāsandha, and now it returned to righteous hands—bearing not pride, but dharma.
As they halted upon a broad plain outside the city, the people of Magadha, stirred from sorrow and awe, flocked to the three warriors. Led by learned Brahmins, they came to perform rites of veneration, offering arghya and hymns.
The captive monarchs—just released from their chains—came forward and fell at Kṛṣṇa’s feet. With hands folded and eyes brimming with gratitude, they praised him:
“O Madhusūdana, thou lightning of wrath,
Thou hast torn us from Jarāsandha’s path.
Like a river freed from a demon’s dam,
We flow once more beneath dharma’s calm.
Blessed art thou, O Govinda,
For thy arm is the arm of destiny.
For many months were we lost in that fortress,
Now we are restored by thy glory.”
With reverence they bowed and said, “Command us, O Kṛṣṇa. Whatever your will, however hard the task, it shall be done without delay.”
Then Hrṣīkeśa, lord of the senses, ever calm and wise, smiled gently and gave them assurance. In solemn voice, he said:
“O kings released from dark despair,
Hear now your path, so just and fair.
Yudhiṣṭhira seeks the Rājasūya rite,
Where kings anoint the sovereign's right.
He is a dharmic lord of men,
And seeks the crown by virtue’s pen.
Aid him now in sacred task,
For righteous rule is all I ask.”
Hearing this, those kings, wearied by long captivity but restored in spirit, pledged themselves to Kṛṣṇa and the cause of Yudhiṣṭhira. The plain outside Girivraja had become, in that hour, a gathering place of fate—a place where kings bowed not to conquest, but to virtue awakened by divine will.
Then, O King, all those monarchs—freed from long torment and captivity—joyfully accepted the word of Keśava. With united voice they said, “So be it!” And in gratitude, they offered unto him rare gems, gold, and lustrous ornaments, fit for the gods.
Moved by kindness, Govinda, the soul of compassion, accepted only a portion of their treasures.
He who owns all worlds and time,
Took but a handful, pure, sublime.
For gifts to him were not of need,
But born of reverence, not of greed.
Soon after, Sahadeva, the son of Jarāsandha—not to be confused with the Pāṇḍava of the same name—came forth with his kin and nobles, led by his family priest. Trembling, yet composed in his humility, he bowed to Vāsudeva, offering tribute of priceless stones and glittering wealth.
Kṛṣṇa, that master of grace and protector of dharma, raised him with reassuring words, calming his fear.
“Rise, O child of Magadha’s flame,
Thy father’s sin is not thy name.
Wear the crown by rightful deed,
Let dharma in thy rule take seed.”
With these words, Kṛṣṇa installed Sahadeva upon the throne of Magadha. That young prince, thus crowned, made alliance with the house of Pāṇḍu and the Yādava clan, his hands cleansed of his father’s blood.
Then the three great ones—Kṛṣṇa, Bhīma, and Arjuna—departed the city, carrying jewels and honour, but no pride. The winds of Magadha whispered not sorrow but relief, as the tyranny of Jarāsandha lay buried in the earth.
Upon reaching Indraprastha, Kṛṣṇa approached Yudhiṣṭhira with radiant joy.
“O King,” he said, “Bhīma has slain Jarāsandha. All the captive kings are free. And your brothers, Bhīma and Dhanañjaya, stand before you—unwounded and victorious.”
Yudhiṣṭhira embraced them with overflowing heart, worshipped Keśava with rites and garlands, and praised Bhīma and Arjuna, whose strength and valour had turned the tide of kingship.
In the hall of kings, no foe remained,
Their swords unbent, their glory gained.
From dharma’s fire their deeds arose,
As lotus blooms from winter’s close.
Then, one by one, Yudhiṣṭhira honoured the kings who had come to Indraprastha. With feasts and hospitality befitting their station, he welcomed each according to age and merit. And when the time came, he bade them farewell with riches and blessings.
Thus, gladdened and reassured, the monarchs departed for their own realms, promising aid and allegiance.
Vaiśampāyana continued:
Thus did Janārdana, slayer of Madhu and protector of dharma, accomplish the death of Jarāsandha through the mighty arms of the sons of Pāṇḍu. Having fulfilled his task, he took leave of Kuntī, of Draupadī, of Subhadrā, of Yudhiṣṭhira and his brothers.
And as he departed, Yudhiṣṭhira and his brothers, circling him in reverence, walked around him, as if around Agni itself.
Upon his chariot, sky-bright and vast,
With wheels like thunder rolling past,
Kṛṣṇa soared, the banner high—
A fire-winged Garuḍa in the sky.
His celestial chariot, swift as thought, gifted by Yudhiṣṭhira, roared like the crashing of clouds, filling the ten directions. And as he passed beyond the horizon, the fame of the Pāṇḍavas rose with him—bright, immortal, and sanctified.
Back in Indraprastha, the sons of Pāṇḍu dwelt in joy, Draupadī radiant among them. And Yudhiṣṭhira, ever vigilant in the duties of a king, governed his people in accordance with dharma, artha, and kāma, each act measured with wisdom.
Thus ended the tale of righteous might,
Of kings redeemed and wrongs made right.
And in the courts where dharma grew,
The world beheld a monarch true.
novelraw